The song zulmi sang aankh ladi lyrics in Hindi and English. ज़ुल्मी संग आँख लड़ी song from 1958 movie Madhumati.
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी,
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे
सखी मैं का से कहूँ,
री सखी का से कहूँ
जाने कैसी ये गाँठ पड़ी,
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे
वो छुप-छुपके बन्सरी बजाये
सुनाये मोहे मस्ती में डूबा हुआ राग रे
मोहे तारों की छाँव में बुलाये
चुराये मेरी निंदिया मैं रह जाऊँ जाग रे
लगे दिन छोटा रात बड़ी
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे
बातों बातों में रोग बढ़ा जाये
हमारा जिया तडपे किसीके लिए शाम से
मेरा पागलपना तो कोई देखो
पुकारूँ मैं चंदा को साजन के नाम से
फिरी मन पे जादू की छड़ी
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे
Zulmi Sang Aankh Ladi Lyrics Video
🎵 Zulmi Sang Aankh Ladi
- Artist: Lata Mangeshkar
- Album / Movie: Madhumati (1958)
- Release Date: September 12, 1958 (film release), song release in 1958 as part of Madhumati
- Lyrics Writer: Shailendra (Shankardas Kesarilal)
- Music Composer: Salil Chowdhury
- Genre: Romantic (Bollywood classic)
Zulmi Sang Aankh Ladi Lyrics Meaning
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे
My eyes have met with someone cruel
(My gaze has locked with the cruel one.)
सखी मैं का से कहूं
O friend, what should I say
(Oh my confidante—what do I even tell?)
जाने कैसे ये बात बढ़ी
I don’t know how this feeling grew
(I’m unsure how these emotions swelled up.)
वो छुप छुपाके बंसुरी बजाए
He secretly plays the flute
(He plays the flute in stealth, so dear.)
सुनाए मुझे मस्ती में डूबा हुआ राग रे
He sings a melody immersed in ecstasy
(He envelops me in melody, drenched in delight.)
मोहे तारों की छाँव में बुलाए
He calls me under the shade of stars
(He summons me beneath celestial calm.)
चुराए मेरी निदिया, मैं रह जाऊँ जाग रे
He steals my sleep—I remain awake
(He robs my sleep; I lie sleepless.)
लगे दिन छोटा, रात बड़ी
The days feel short, the nights feel long
(The day seems fleeting; the night stretches on.)
बातों बातों में रोग बढ़ा जाए
With casual words, the affliction grows
(This longing festers with idle talk.)
हमारा जिया तड़पे किसी के लिए शाम से
My heart yearns for someone since the evening
(My heart has pined since dusk for someone.)
मेरा पागलपन तो कोई देखो
My madness—someone witness it
(Behold the madness that overwhelms me.)
पुकारूं मैं चाँद को साजन के नाम से
I call the moon by my beloved’s name
(I invoke the moon as my beloved’s avatar.)
फिरि मन पे जादू की छड़ी
Then a magical wand touches my heart
(And magic’s wand enchants my soul.) Home.